10/16/2009

International Food Festival

Before the month of October goes away, I want to make a note of this special event which took place earlier this month.
Our dear friends Mr. & Mrs. S host "International Food Festival" each fall at their 'one of the kind' beautiful log cabin, this being the 6th year. It truly is a grand event - their friends fly/drive from all parts of the United States and even from overseas to particiate. Each of the participants run a different ethnic food & beverage booth (We did Japanese), and guests can enjoy samples of numerous dishes and drinks all afternoon - all for free. The booths this year had the following themes: Japanese, Irish, Cajun, Maryland Crab, Moroccan, Southern, Garlic, Italian, Jewish, Polish, Lowcountry Cuisine, Chinese, and Dessert.

10月が終わってしまう前に、今月初めに友人宅で催された食のお祭りについて書いておきたいと思います。
今年で6回目のインターナショナル・フード・フェスティバル、その名のとおり世界各国の料理のブースが並び、ゲストはそれらを試食できるというものです。個人邸宅でのパーティーとは言うものの、200人近くの人が集まり、アメリカ各地、また国外からも彼らの友人達がこの日のために遠路はるばるやってきて、料理の腕をふるい、再会をたのしみます。
10以上のブースが、それぞれ何種類もの料理やデザート、飲み物を準備しているのでどんなに気をつけて少しずつ食べてもあっという間にお腹がいっぱいになってしまって、とうてい全て試せるものではありません。今年はアイリッシュ、ケイジャン、メリーランドの(有名な)カニ、モロッコ、アメリカ南部、にんにく、イタリアン、ユダヤ、ポーランド、ロウ・カントリー料理(ロウ・カントリーは特にサウス・カロライナ、ジョージアの海岸沿いを指すそうです)、チャイニーズ、デザートという内容で、それに加えて私達は日本食のブースを担当しました。

With Mr. S.  ホストのMr.S、彼のお友達のBashoと一緒に。頭巾はおそろいです。
The party takes place in their back yard. パーティーは家の裏庭で行われます。裏庭と一口に言っても40エーカー(3万坪)という広大さです。
Outhouse: おトイレ(Mr.S製作)

Irish Booth: アイリッシュ・ブース

The dessert booth: this group came from upstate New York. The booth leader studied at Le Cordon Bleu School in Paris. The desserts were exquisite!
デザート・ブース:ニューヨーク州北部から来たグループがデザートブースを仕切っていましたが、リーダーの女性はコルドン・ブルーでお菓子を学んだそうです。数え切れないほどの焼き菓子、ケーキ、パイ、タルトが並んでいてどれもちゃんとした手作りの味、素晴らしいお菓子達でした。。。



New Orleans Booth and their Jambalaya: ケイジャン・ブースとジャンバラヤの鍋


The garlic booth sign: にんにく・ブースのかわいい看板。このブースは他から少し外れて一番端っこにいました(笑)。

The Maryland crab booth; they have the best crab cakes: メリーランド蟹のブース。クラブ・ケーキ何個食べたかな?最高でした。

Moroccan booth : モロッコ・ブース(料理もちゃんと色々ありました)


The Southern booth with thier moon shine shots and deep fried pig skin:アメリカ南部ブース。NC製の「違法なお酒」“ムーン・シャイン”のショットと豚の皮のから揚げ


Japanese booth - besides yakitori, we served Japanese style curry rice and gyuu-don this year. 我ら日本食ブース。焼き鳥は本格炭火焼。日本から持ってきた焼酎入り特製たれを使用しています。他にはカレーライス、牛丼を準備しました。


The party continue with camp fire and dancing... 暗くなったら焚き火、みんな踊ったり飲んだりとパーティーはまだまだ続きます。。。

10/11/2009

Sweet Olive Tea 

We have a sweet olive tree in our yard, and it is blooming now in autumn. The tiny flowers (each approximately 4-5mm in diameter) emit a strong, heavenly fragrance. The plant is native to Asia, but is popular here in the southeastern region of the U.S. The Chinese have been using these flowers for tea-making and medicinal purposes for centuries. We steeped the flowers along with some Orange Pekoe tea that we bought last year in the Azores Islands, and the combination was fantastic. The flowers infuse the tea with an elegant, perfumed scent and flavor.
庭の銀木犀が花盛り、それはそれはよい香りです。ここNCでもポピュラーな庭木です。中国ではこの花をお茶に入れて飲む、ということで私たちもやってみました。正しくはどのような状態で花を使うのか分かりませんが、鍋にOrange Pekoeを沸かしたところへ大量の花をそのまま投入、2,3分待って淹れてみました。
上品なギンモクセイの香りがふんわり、後味も快く、羊羹とともに何だかちょっぴり優雅なお茶の時間となりました。


Above are the flowers steeping with the tea.
沸騰中の鍋に花を投入。淹れる際はコーヒーフィルターのご使用をお勧めします。

10/06/2009

Mushroom Hunting

Mr. Ladybug, who has been studying about mushrooms for awhile now, recently started acting on his knowledge by hunting, collecting, and bringing home delicious, prized, choice mushrooms.
数年前からジョンはキノコに興味を持ち、それ以来しばらくキノコについてお勉強していました。その成果が実って、この頃はただ単に食べられるキノコではなく、珍しくておいしいキノコを見つけては家に持って帰ってきてくれるようになりました。

To be honest, Ladybug was suspicious at the beginning - until she tasted this wonderful king bolete (commonly known as porcini) mushroom which Mr. Ladybug found on our friend's property!
私は最初それらのキノコを不気味な思いで眺めていたのですが、最近友人宅の庭で見つけたポルチーニ茸を食べてからは、彼の知識と判断をすっかり信用するようになりました(笑)。



Porcini are common in dried form, especially in Italian cuisine. This was very large but fresh. Very meaty and sweet.

ポルチーニは乾燥したものがポピュラーで、特にイタリア料理にはよく使われますね。このポルチーニはかなり大きく立派で、ソテーでいただきましたが甘くてしこしこして最高でした。

This is a collection of various bolete (porcini) species of mushrooms. Pictured (from the top left, clockwise) are the black velvet bolete, a small king bolete, a piece of an unidentified shelf mushroom, and a bicolor bolete. We did not eat the shelf mushroom, but enjoyed the boletes with pasta.
ここには数種類のキノコがありますが、特に"ブラック・ベルベット”と呼ばれる真っ黒のキノコ(見た目も感触も本当にベルベットのようでした)が珍しく、火を通してもシャキシャキとした歯ざわりがあり、大変に美味でした(パスタといただきました)。


Above is a wonderful Eastern cauliflower mushroom specimen that we found while walking on a local hiking trail. It is a delicious edible, with a nice firm texture.
これもまたちょっと珍しいイースタン・カリフラワー・マッシュルームというキノコです。昨日近所の公園(森)を散歩中に見つけました。食感は舞茸にちょっと似ていたかな。


On the same hiking trail, we spotted a tree in a distance that was surrounded by a large amount of oyster mushrooms! We collected a large basketful of these treasures. Oyster mushrooms have a wonderful aroma and flavor that compliments many types of dishes, such as...
オイスター・マッシュルームです。これも同じハイキング・トレイルで見つけましたが、一箇所に大量に発生していたので、持って行ったバスケットがこれだけでいっぱいになってしまいました。お店で買うものはたまに変な苦味があったりして、オイスター・マッシュルームはあまり好きではなかったのですが、これは新鮮なだけあって香り高く、味もマイルドで、ご近所におすそ分けした以外一日で全部完食してしまいました。。。(食べすぎです)。

Above is miso soup filled prepared with some of the oyster mushrooms that we found. The sweet and earthy aroma that they add was amazing. Separately, we also sauteed the mushrooms and served them as a side dish for meatloaf, and later made Japanese-style, mushroom-infused rice (in Japan we call it kinoko no takikomi gohan).
色々な調理法でたのしみましたが、今朝はキノコのお味噌汁。 これはかなりおいしくて、今日は2回も作ってしまいました(笑)。
昨夜はソテーしてミート・ローフと一緒に。 そして今夜はキノコの炊き込みご飯にしました。