12/16/2009

Breakfast Granola

When I eat store-bought granola or cereals, I often think that "I wish it had more nuts/fruits in it" or "This is little too sweet...". So I thought that I would make my own.
I like using tons of nuts and variety of dried fruits with moderate amount of brown sugar, maple syrup and a little bit of vanilla. For oats, Whole Food's organic rolled oats work very nicely. I toast them with nuts in the oven, then combine them with sugar mixture while they are still hot.
お店で買ったシリアルやグラノーラを食べると、たいていちょっと甘すぎるな、とか、もっとナッツやフルーツが入ってたらいいのに、と感じます。そうだ、自分の好みの材料を好きなだけ入れて作ればいいんだ、と思い、そうしてみました。
何回か作ってみて分かったのは、砂糖(私はブラウンシュガー、メープルシロップの組み合わせがお気に入り。それからバニラエッセンスも少々。)はかなり少なめでだいじょうぶ、オイルも全く入れない方が却っておいしいということです。好きなナッツ類、ドライフルーツを好きなだけ。オーツはWhole Food'sのオーガニックRolled Oatsがトーストしやすく、いいようです。ナッツ類とオーツをオーブンでローストして、熱いうちにシロップにまぶし、ドライフルーツを混ぜ込むるだけです。

11/29/2009

Croissants

Mr. Ladybug has been dreaming about home-made croissant for the longest time. I've been excusing myself from making them, saying "Oh, it's too warm...the butter melts too fast during warm weather" but I cannot say that any more - it's the end of November. Making croissants is such a long affair...it takes me about 7 hours total (mostly chilling the dough in the fridge in between turns), however, it's definitely worth the effort. There is nothing like eating freshly baked croissants right out of the oven. We had hot chocolate ready while the croissants are baking and enjoyed them right away with drizzling honey.
ジョンに随分長いことクロワッサンをリクエストされていたのですが、作るのにあまりに長い時間がかかるため(材料を混ぜ合わせてから焼きあがるまでに7時間くらい。主に生地を冷蔵庫で寝かせるのにかかる時間ですが)、「いや、今はまだ暖かすぎるから」とずっと言い訳をしていました(大量のバターを使うので温度が高いと生地がベトベトして扱いにくいという理由)。しかし11月も終わり、さすがにこの言い訳はもう使えません。意を決してとりかかりました。けれども努力は十分に報われます。オーブンからの焼きたてにハチミツをつけて食べたら、もう止まらないおいしさです。このおやつの時間をさらに完璧なものにするために、焼き上がりにあわせてココアを淹れて待機しました。こういうことにはよく頭が働くんです(笑)。

Lemon-Glazed Blueberry Muffins

I used frozen wild blueberries we picked during the summer.
The muffins turned out to be very cuddly and fluffy :)
休みの日の朝食にブルーベリーマフィンを焼きました。この夏、山で摘んで冷凍しておいた野生のブルーベリーを使って、トッピングにはレモンの皮とジュースを使った飴をかけてみました。
フワフワでほおずりしたくなるようなマフィンができました。

11/26/2009

Bearded tooth mushroom

Yesterday, Mr. Ladybug went to a nearby forest during his lunch break and found a large "bearded tooth" mushroom. This is the second time in a week that we found this highly prized mushroom.
It has been a great adventure to seek and eat wild mushrooms that are unavailable at grocery stores. And by focusing on a few easily identifiable families of mushrooms, we were able to avoid any chance of poisoning-our mushrooms have key characteristics that cannot be confused with any poisonous species.
Bearded tooth is one of them. It tastes great and has many health benefits (three types of antioxidants, memory improvement, cancer fighting compounds, etc.)

昨日ジョンが会社のお昼休みに近所の森に散歩に行ったところ、そこで巨大な山伏茸を見つけました(どんな田舎なんじゃ~!)。山伏茸は今が時期なのでしょう、今週2回目の収穫です。
日本と違って、こちらのスーパーはごく限られた種類のマッシュルームしか置いていないので、キノコ狩りは私達にとってまさに実益を兼ねた楽しみです。
まだビギナーレベルなので、絶対に安全な数種類のキノコに集中して、それだけを摘むことにしているので間違って毒キノコを食べる心配はありません。山伏茸もそのようなキノコのうちの一つで、見分けるのが簡単なうえにものすごく美味、しかも健康に大変よいことで知られているそうです(若返り、記憶力の向上、ガンの予防、等々)。



The bearded tooth looks like its name-it looks like a white ball of fur or hair. We have our pet, "Edna" the ladybug on top of the mushroom in order to show off its size. It was probably about 2 pounds (since it contained so much moisture).
昨日収穫した山伏茸。エドナちゃんがこんなに小さく見えます。ものすごく水分が多いのでどっしりと重く、2パウンド(1キロ弱)はあったでしょう。英語の名前のとおり、白いひげのかたまりのように見えます。何かハリネズミのようにも見えますね。


We've been enjoying it in soup, rice (takikomi-gohan), risotto, sautéed...we deep fried them with panko last night. It was very juicy and creamy soft, yet had a wonderful texture which was similar to fresh shrimp or oyster.
今まで味噌汁、炊き込みご飯、リゾット、ソテーなど色々な調理法で楽しみましたが、昨日は初めてフライにしてみました。熱を通したあともものすごくジューシーでやわらかいんですが、同時にシーフードのようなプリプリ感があって、ソース(ブルドック)とマヨネーズでいただいたら牡蠣フライを食べているようで得した気分になりました♪

10/16/2009

International Food Festival

Before the month of October goes away, I want to make a note of this special event which took place earlier this month.
Our dear friends Mr. & Mrs. S host "International Food Festival" each fall at their 'one of the kind' beautiful log cabin, this being the 6th year. It truly is a grand event - their friends fly/drive from all parts of the United States and even from overseas to particiate. Each of the participants run a different ethnic food & beverage booth (We did Japanese), and guests can enjoy samples of numerous dishes and drinks all afternoon - all for free. The booths this year had the following themes: Japanese, Irish, Cajun, Maryland Crab, Moroccan, Southern, Garlic, Italian, Jewish, Polish, Lowcountry Cuisine, Chinese, and Dessert.

10月が終わってしまう前に、今月初めに友人宅で催された食のお祭りについて書いておきたいと思います。
今年で6回目のインターナショナル・フード・フェスティバル、その名のとおり世界各国の料理のブースが並び、ゲストはそれらを試食できるというものです。個人邸宅でのパーティーとは言うものの、200人近くの人が集まり、アメリカ各地、また国外からも彼らの友人達がこの日のために遠路はるばるやってきて、料理の腕をふるい、再会をたのしみます。
10以上のブースが、それぞれ何種類もの料理やデザート、飲み物を準備しているのでどんなに気をつけて少しずつ食べてもあっという間にお腹がいっぱいになってしまって、とうてい全て試せるものではありません。今年はアイリッシュ、ケイジャン、メリーランドの(有名な)カニ、モロッコ、アメリカ南部、にんにく、イタリアン、ユダヤ、ポーランド、ロウ・カントリー料理(ロウ・カントリーは特にサウス・カロライナ、ジョージアの海岸沿いを指すそうです)、チャイニーズ、デザートという内容で、それに加えて私達は日本食のブースを担当しました。

With Mr. S.  ホストのMr.S、彼のお友達のBashoと一緒に。頭巾はおそろいです。
The party takes place in their back yard. パーティーは家の裏庭で行われます。裏庭と一口に言っても40エーカー(3万坪)という広大さです。
Outhouse: おトイレ(Mr.S製作)

Irish Booth: アイリッシュ・ブース

The dessert booth: this group came from upstate New York. The booth leader studied at Le Cordon Bleu School in Paris. The desserts were exquisite!
デザート・ブース:ニューヨーク州北部から来たグループがデザートブースを仕切っていましたが、リーダーの女性はコルドン・ブルーでお菓子を学んだそうです。数え切れないほどの焼き菓子、ケーキ、パイ、タルトが並んでいてどれもちゃんとした手作りの味、素晴らしいお菓子達でした。。。



New Orleans Booth and their Jambalaya: ケイジャン・ブースとジャンバラヤの鍋


The garlic booth sign: にんにく・ブースのかわいい看板。このブースは他から少し外れて一番端っこにいました(笑)。

The Maryland crab booth; they have the best crab cakes: メリーランド蟹のブース。クラブ・ケーキ何個食べたかな?最高でした。

Moroccan booth : モロッコ・ブース(料理もちゃんと色々ありました)


The Southern booth with thier moon shine shots and deep fried pig skin:アメリカ南部ブース。NC製の「違法なお酒」“ムーン・シャイン”のショットと豚の皮のから揚げ


Japanese booth - besides yakitori, we served Japanese style curry rice and gyuu-don this year. 我ら日本食ブース。焼き鳥は本格炭火焼。日本から持ってきた焼酎入り特製たれを使用しています。他にはカレーライス、牛丼を準備しました。


The party continue with camp fire and dancing... 暗くなったら焚き火、みんな踊ったり飲んだりとパーティーはまだまだ続きます。。。

10/11/2009

Sweet Olive Tea 

We have a sweet olive tree in our yard, and it is blooming now in autumn. The tiny flowers (each approximately 4-5mm in diameter) emit a strong, heavenly fragrance. The plant is native to Asia, but is popular here in the southeastern region of the U.S. The Chinese have been using these flowers for tea-making and medicinal purposes for centuries. We steeped the flowers along with some Orange Pekoe tea that we bought last year in the Azores Islands, and the combination was fantastic. The flowers infuse the tea with an elegant, perfumed scent and flavor.
庭の銀木犀が花盛り、それはそれはよい香りです。ここNCでもポピュラーな庭木です。中国ではこの花をお茶に入れて飲む、ということで私たちもやってみました。正しくはどのような状態で花を使うのか分かりませんが、鍋にOrange Pekoeを沸かしたところへ大量の花をそのまま投入、2,3分待って淹れてみました。
上品なギンモクセイの香りがふんわり、後味も快く、羊羹とともに何だかちょっぴり優雅なお茶の時間となりました。


Above are the flowers steeping with the tea.
沸騰中の鍋に花を投入。淹れる際はコーヒーフィルターのご使用をお勧めします。

10/06/2009

Mushroom Hunting

Mr. Ladybug, who has been studying about mushrooms for awhile now, recently started acting on his knowledge by hunting, collecting, and bringing home delicious, prized, choice mushrooms.
数年前からジョンはキノコに興味を持ち、それ以来しばらくキノコについてお勉強していました。その成果が実って、この頃はただ単に食べられるキノコではなく、珍しくておいしいキノコを見つけては家に持って帰ってきてくれるようになりました。

To be honest, Ladybug was suspicious at the beginning - until she tasted this wonderful king bolete (commonly known as porcini) mushroom which Mr. Ladybug found on our friend's property!
私は最初それらのキノコを不気味な思いで眺めていたのですが、最近友人宅の庭で見つけたポルチーニ茸を食べてからは、彼の知識と判断をすっかり信用するようになりました(笑)。



Porcini are common in dried form, especially in Italian cuisine. This was very large but fresh. Very meaty and sweet.

ポルチーニは乾燥したものがポピュラーで、特にイタリア料理にはよく使われますね。このポルチーニはかなり大きく立派で、ソテーでいただきましたが甘くてしこしこして最高でした。

This is a collection of various bolete (porcini) species of mushrooms. Pictured (from the top left, clockwise) are the black velvet bolete, a small king bolete, a piece of an unidentified shelf mushroom, and a bicolor bolete. We did not eat the shelf mushroom, but enjoyed the boletes with pasta.
ここには数種類のキノコがありますが、特に"ブラック・ベルベット”と呼ばれる真っ黒のキノコ(見た目も感触も本当にベルベットのようでした)が珍しく、火を通してもシャキシャキとした歯ざわりがあり、大変に美味でした(パスタといただきました)。


Above is a wonderful Eastern cauliflower mushroom specimen that we found while walking on a local hiking trail. It is a delicious edible, with a nice firm texture.
これもまたちょっと珍しいイースタン・カリフラワー・マッシュルームというキノコです。昨日近所の公園(森)を散歩中に見つけました。食感は舞茸にちょっと似ていたかな。


On the same hiking trail, we spotted a tree in a distance that was surrounded by a large amount of oyster mushrooms! We collected a large basketful of these treasures. Oyster mushrooms have a wonderful aroma and flavor that compliments many types of dishes, such as...
オイスター・マッシュルームです。これも同じハイキング・トレイルで見つけましたが、一箇所に大量に発生していたので、持って行ったバスケットがこれだけでいっぱいになってしまいました。お店で買うものはたまに変な苦味があったりして、オイスター・マッシュルームはあまり好きではなかったのですが、これは新鮮なだけあって香り高く、味もマイルドで、ご近所におすそ分けした以外一日で全部完食してしまいました。。。(食べすぎです)。

Above is miso soup filled prepared with some of the oyster mushrooms that we found. The sweet and earthy aroma that they add was amazing. Separately, we also sauteed the mushrooms and served them as a side dish for meatloaf, and later made Japanese-style, mushroom-infused rice (in Japan we call it kinoko no takikomi gohan).
色々な調理法でたのしみましたが、今朝はキノコのお味噌汁。 これはかなりおいしくて、今日は2回も作ってしまいました(笑)。
昨夜はソテーしてミート・ローフと一緒に。 そして今夜はキノコの炊き込みご飯にしました。

9/11/2009

Banana Bread

Darkly speckled, overripe bananas on the kitchen counter are a good excuse to make banana bread. They infuse the bread with both moisture and plenty of flavor. Crunchy toasted walnuts adds a nice accent.
After telling one of my friends that I use old bananas for my banana bread, she always saves her blackened bananas for me (in exchenge for the banana bread) :)

古くなったバナナがキッチンにあったらバナナ・ブレッドを作ります。やわらかく熟して皮が黒くなってしまったようなバナナなら最高で、焼きあがりのブレッドは適度にやわらかく、芳醇なバナナの香りでいっぱいです。このバナナブレッドを食べた友人が、その後はいつも黒くなったバナナを私のためにとっておいてくれるようになりました(笑)。

8/24/2009

Blueberries, Chanterelles, and Ponies!

Obsessed, our picking expedition is now going beyond the state border. We have been camping in the mountains to hike and pick almost every weekend, if not every other weekend lately and it has been the best summer ever!
During our last trip to the North Carolina mountains, somebody told us about the blueberries in Virginia. This man saw us picking and said "Have you been to Mt. X in Virginia? You'll see blueberries five times bigger than those and they are very sweet." So we went.
果物狩りのとりこになった私達の活動はついに州外にまで進出、今回はバージニア州までブルーベリーを摘みに行って参りました。と言うのは前回山へ行った際、親切な方が「バージニアのX山にはそれより5倍も大きくて甘いブルーベリーがわんさかなってるよ」と教えてくださったのです。それでこの夏はほぼ毎週末キャンプに出かけ、ハイキング、ブルーベリー狩りを満喫している訳なのです。

They might not be quite that large, but he was right. Some of the blueberries in there were very plump. There were just as many blackberries there as well. We saw a lot of people hiking with large buckets but never felt competitive as fruits were just so abundant :)
さてバージニアに着きました。ブルーベリーはそこまで大きくはなかったけれど、とにかく今が旬でものすごい量がなっています。ブラックベリーも同じくらい大量に生い茂っており、大きなバケツを持ってハイキングしている人をたくさん見かけました。
We really enjoyed the hiking aspect of the trip. It was rather an open pasture type of hiking with a beautiful mountain range in the distance and we even mingled with beautiful wild ponies!
ブルーベリー摘みはもちろんですが、今回はハイキングが本当によかったんです。ここは今まで行ったところと比べると一風変わっていて、オープンでほぼ平野。遠方にアパラチア山脈の美しい連なりをながめながらのんびりハイキングできます。野生のポニーもいたりして、大変に心が和みます。
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Anyway, here are our catches of the weekend (except the pony).
この週末の収穫です(ポニーを除く)。

Blackberry vines. They were just coming in.
ブラックベリー。摘み頃はこれからです。

Mr. Ladybug found Chanterelles in the camp site and these are great ones! They are wonderful mushrooms and pricy ($$) if you could ever find them at the supermarket. You would probably pay more than $20/lb.
私達のテントのすぐそばで、ジョンが何とシャントレル(調べたところ日本語では「アンズタケ」だそうです)を発見!しかもこんなに大きくきれいで新鮮です。この高級きのこはスーパーでもあまり見かけませんが、Whole Foodsにたまにあります。1ポンド20ドルはするでしょう。



On the hiking trail, Mr. Ladybug identified burdock leaves so we dug. We were also hoping to find burdocks so we carried a little shovel and gloves with us for an occasion like this. Luckily, we didn't have to dig very deep this time as these were itty-bitty ones (in spite of the size of the leaves) as you can see.

ハイキング中、ジョンがゴボウと思われる葉っぱを道ばたに発見(私にはただの雑草にしか見えなかったけど)。こんな時のために携帯していたシャベルを使って早速掘ってみたところ、やはりゴボウでした! こんなに小さいので(葉っぱは立派だったが)深く掘らずに済んで助かった。。。ちゃんとキンピラにしまーす。


This is one of the baby ponies. They are such a gentle and friendly creatures.

まだ赤ちゃんのポニー。ポニーという動物は何ておだやかで優しい気性を持っているんでしょう!この子はシャイでカメラを向けるとお母さんの影に隠れていました。

8/05/2009

Blueberry Picking

Okay, I admit that fruit picking is becoming our obsession now. So, we drove to the mountain area for wild blueberries this time. They were just coming in. As soon as we started climbing, we saw blueberry thickets EVERYWHERE along the hiking trail. They should name this trail 'Blueberry Trail'.
Finding edible plants in the nature is exciting. And picking is so much fun! We feel like we are kids again.
「またか」と言われそうですが、今度は今が旬の野生のブルーベリーを摘みに山へ行ってまいりました。ハイキングはもともと2人とも好きでしたが、そこに「食べられるものを見つけて収穫する」という大きなたのしみが加わりました。何だか子どもに戻ったような、わくわくした気分になるのです。
実はちょうど色づき始めていました。このハイキングコースは道沿いにびっしりブルーベリーの茂み、木が延々と続きます。
And above us, too. Some of them grow pretty tall.
ほら、頭上にも。低い茂みだけでなく、高く伸びているのもあります。

Yes, I know - this is a huge container I am using to collect picked berries. Yes, we were little bit greedy but according to the park regulation, one person is allowed to pick up to one gallon per day (and that is a lot!).
「んまあ、こ~んな大きなタッパー持って・・・!」と言われてしまいそうですね。一応ルールがありまして、1人1日1ガロン(4リットル)まで摘んでよいそうです。それだけたくさんあるということでしょうが、随分と太っ腹ですね。


They are quite beautiful. We munched quite a few as we hiked. I think we were turning blue.
By the way, we almost enconterd with a bear! While picking deeper in the bush, Mr. Ladybug heard some sniffing noise in a little distance (but continued to pick anyway). A couple came down few minutes after us said that they saw it. No surprise though, as bears love blueberries, too.
味だけでなく、目にも美しかったです。歩きながらたくさんつまみ食いしました。
そうそう、危うく熊さんと遭遇するところだったのです。ジョンがちょっと深い茂みで摘んでいるとき、少し離れたところで何かの生き物の鼻息を聞いた、と言っていたんですが(でも無視して摘み続けた)、私達のすぐ後から下山してきたカップルが(ちょうどその辺りで)熊を見た、と興奮して教えてくれました。熊もブルーベリーが大好物だから仕方がないですね。

Big bowl of blueberries for breakfast!
今週の朝ごはんはブルーベリーです!

Bleuberry season is supposed to last well into September, depending on the altitude. We are looking forward to going back as many weekends as possible.

標高によっては9月に入ってからもまだブルーベリーが摘めるようです。この夏、あと何回行けるかな~。

8/03/2009

Peach Season

Here in the South, they grow wonderful peaches. We eat lots of them fresh during the summer time but it would be nice if we could enjoy them during off-season, or send them to family and friends who live far away. So, the canning project continues. They freeze very well, too. After peeling and cutting, coat them with fresh squeezed lemon juice and sugar. Put them in zip-lock bags- you can enjoy sweet and juicy peaches year round.

ここ南部(特にジョージア州が有名)は桃がとってもおいしいです。旬の今、毎日のように食べていますが、夏が終わってからも時々たのしみたい、また遠方の家族や友人に送ってあげられるよう瓶詰めにしました。冷凍保存も有効な方法です。皮をむいて種を取ったら、レモン汁と砂糖をまぶしてジップロックで冷凍庫へ。こうすると水分が失われることなく、殆ど生の桃に近い味で保存できます。

8/02/2009

Cherry Picking

While in Michigan, we drove north to Traverse city and spent a couple of days there. Traverse City is famous for cherries--especially for sour cherries (canned for pies, etc.), but they do grow sweet cherries as well. So we went picking!
One more note-worthy thing about Traverse city is that on the smaller peninsula, there are some wineries that make truly wonderul wines. We had the best Cabernet Franc and Pinot Grigio at '2 Lads' Winery.
The summer vacation in Michigan was so beautiful with such wonderful surprises!

ミシガン滞在中、さらに北のTraverse Cityへ足をのばしました。ここはサクランボで有名な土地で、見渡すかぎりサクランボの果樹園が広がっています。もちろんサクランボ狩り、行ってきました!
それから意外に思われるかもしれませんが、ここはワインがおいしいことでも知られています。試しにいくつかワイナリーに行きましたが、Two Ladsというワイナリーのワインはおどろくほど美味でした。

ミシガンも捨てたものではありません。

These are sour cherry trees. This bright red color could be seen from a far distance like red clowds.

ここで栽培される殆どのチェリーはこの赤い(すっぱい)種類。これらは缶詰などに加工されます。赤い色が遠目にもきれいでした。










These are sweet cherries (This particular branch could use more ripening). As we picked, we saw better looking trees with clusters of larger, deeper colored fruits and so we eventually picked more than 15 pounds of cherries. We never knew cherries could taste so complex (and delicious!). They were sweet of course, but they had a very pleasant tartness with such deep flavor.

私達が摘んだのはアメリカン・チェリー。さすがに新鮮だからでしょう、こんなにおいしく味の濃いチェリーは初めてでした。しっかりとした甘み、ほどよい酸味、色の濃さがそのまま味になったような感じでした。摘めば摘むほど更においしそうな実をつけた木があっちにもこっちにもあって、結局2人で7キロほども摘んでしまいました。あいにく摘んでから2,3日以降は味が落ちてしまうので、おいしいうちにコンフィチュールにして保存しました。

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

By the way, we visited the Sleeping Bear Dunes area. One of the largest dunes was surreal. It was a HUGE steep bluff, with a 450 foot drop to Lake Michigan. In fact, they had a warning sign that said "Return climb is extremely exhausting," and so we didn't go.

おまけですが、ミシガン湖沿いの砂丘も見てきました。あまりに現実離れした景色だったので写真を載せたくなりました。ジョンの後ろは約140メートルの高さの砂の断崖絶壁になっていて、ここからビーチに下りられます(が、登って帰ってくるのは大変に困難なので「かな~り疲れますのであしからず」という看板がありました)。果敢にも下りていく人達(少人数)は殆ど転がるように落ちていき、皆四つんばいで登って来てました(私達は遠慮しておきました)。

7/31/2009

Berry Picking

We visited Michigan in mid July. It was a berry kingdom there! A few blocks from Mr. Ladybug's parents' home, along by the river, in the woods, berries were EVERYWHERE.

We must have picked at least several pounds of berries during our one week stay. One morning, A city official happened to drive by 'our' Mulberry bush (as we were engaging in our picking activity) and said "I'm glad somebody is making use out of them, they are usually considered pest (perhaps, he was thinking that it was a blackberry vine...? as they are invasive)" or someone stopped and told us that "I thought I was the only one who does that!". Apparently, few people take advantage of the goodness of the nature.

7月半ば、一週間ほどジョンの両親を訪ねてミシガンへ行って来たのですが、驚いたことに家の周りの川沿いや森のなかには色々な種類の野生のベリーがそれはもうた~くさん!なのに殆ど誰もそれらを摘んではいない様子。さあ、急に毎日やることができて私達はにわかに忙しくなりました。

Ladybug is picking Mulberries. Black ones are ripe. They come right off from the branches when they are rightly brushed by hands. They are very delicate and syruppy - as a result, they are extremely messy! - We had black fingers (looked as if we had some kind of disease) for many days after picking and so were our parents as they helped Ladybug stemming.

これは桑の木です。黒い実は食べごろだけれど、何しろやわらかくて汁気が多い。昔インディアンが染料に使っていたというだけあって、指先についた黒い色は何日も何日もとれませんでした(何か危ない病気を持っている人のように見えたかもしれません)。甘みがとても強いです。

These are Black Raspberres. They are not as messy as Mulberries, however, lots of big thornes on the vines, and mosquitoes hovering around - well, they didn't stop us from picking!

これはブラック・ラズベリー。桑の実のようにかんたんにつぶれることはないけれど、トゲがおそろしく鋭く、なぜかブラック・ラズベリーの茂みには蚊がブンブンしています。でもめげずにたくさん摘みました。


Black Raspberries are as not as sweet, but wonderfully flavorful.

桑の実ほど甘くはないけれど、適度な酸味とベリー類特有のさわやかな風味が強く、私は大変気にいった。


Pick of the day! They are to be rinsed, cooked and canned.

本日の収穫。摘んだらすぐに洗ってジャムにします。


Goodness of the summer packed in a jar...Most of these are to be shared with family, neighbors and friends.

旬の風味がここにぎっしり詰まっています。家族や友人に味わってもらうのがまたたのしみなんですよね!

5/28/2009

Ladybug in Salzburg

...soaking up "The Sound of Music" moment... :)